Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

Translation related things can be discussed here.
User avatar
Henderion The Mayor
Inhabitant of a Galaxy
Reactions:
Posts: 2109
Joined: Thu Aug 18, 2016 11:04
Location: Pevosi,Freetradezonia (Tanjong Sepat,Selangor,Malaysia)
Plugins: Show
Version: Beta
Phone model: OK!Note X
Contact:

Platform

Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#1

Post by Henderion The Mayor » Tue Mar 27, 2018 12:18

EN:On here everyone who will trying translate on Chinese will be here if u find a error on translate,please post on the thread.
CH:在这里,每一个人都可以尝试翻译Theotown的中文,无论简体或繁体都可以尝试翻译中文,如果发现错误,请发布在这里。
KING HENDERION
Chairman/Founder of
TTNMF(Theotown Nations Monetary Fund)
FTZGTSE(Freetradezonia Global Trade Stock Exchange)
CEO of
OKPhones Inc.
Musicmain International Co.
As a Leader of
Freetradezonia
We are one and united!

Goder
Settler
Reactions:
Posts: 7
Joined: Wed Feb 28, 2018 17:54
Location: Taiwan
Plugins: Show

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#2

Post by Goder » Sun May 13, 2018 6:11

一些小錯誤:
20180513_120941.png
20180513_120536.png
Goder

Shermanblics
Settler
Reactions:
Posts: 2
Joined: Thu Jul 25, 2019 9:51
Plugins: Show
Phone model: 81917161658

Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#3

Post by Shermanblics » Thu Aug 01, 2019 17:58

我噻!那个xinxu先生特别自豪。

我们美国人是开始学习汉语时决定要学简体还是繁体。别的国家我不太清楚,但很多在国外的汉语老师是台湾人,而很长时间别的国家跟台湾的关系比它们跟大陆的关系好多了,所以很多别的国家还是先学繁体字。

你的语法有一些错误,可能最重要的是你在问题的后面没写一个问号。如果不写,外国人没法知道你在问一个问题。英语的or可以有或者的意思,所以写or不一定代表一个问题。

应该这样写:

Hello foreign friends.
When you are studying Chinese, do you learn simplified or traditional characters?
I would like to know as a Chinese person.

而且外国人也不说foreign friends. 最好要写I have a question for all the foreigners learning Chinese:

加油。

User avatar
soumya-8974
Inhabitant of a Country
Reactions:
Posts: 756
Joined: Mon Apr 30, 2018 6:53
Location: India
Plugins: Show
Version: Beta
Phone model: Lenovo Yoga 3

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#4

Post by soumya-8974 » Sun Aug 18, 2019 6:23

Translated version: WarningIt has been machine translated, so the English in this quote may be broken.
Shermanblics wrote:
Thu Aug 01, 2019 17:58
Thio! Mr. Xinxu is especially proud.

We Americans decided to learn to be simplified or traditional when they started learning Chinese. I don't know much about other countries, but many Chinese teachers abroad are Taiwanese. For a long time, other countries have much better relations with Taiwan than they have with the mainland, so many other countries still learn traditional Chinese characters first.

There are some errors in your grammar. Perhaps the most important thing is that you didn't write a question mark after the question. If you don't write, foreigners can't know that you are asking a question. English or can have a meaning, so writing or does not necessarily represent a problem.
–Yours sincerely, Soumyabrata

User avatar
A guy from Malaysia
Former guy from Shireport
Reactions:
Posts: 4746
Joined: Fri Feb 10, 2017 17:40
Location: Seven-Eleven
Plugins: Show
Version: Beta

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#5

Post by A guy from Malaysia » Sun Aug 18, 2019 7:51

soumya-8974 wrote:
Sun Aug 18, 2019 6:23
Translated version: WarningIt has been machine translated, so the English in this quote may be broken.
Shermanblics wrote:
Thu Aug 01, 2019 17:58
Thio! Mr. Xinxu is especially proud.

We Americans decided to learn to be simplified or traditional when they started learning Chinese. I don't know much about other countries, but many Chinese teachers abroad are Taiwanese. For a long time, other countries have much better relations with Taiwan than they have with the mainland, so many other countries still learn traditional Chinese characters first.

There are some errors in your grammar. Perhaps the most important thing is that you didn't write a question mark after the question. If you don't write, foreigners can't know that you are asking a question. English or can have a meaning, so writing or does not necessarily represent a problem.
why do we need a translation??
me olem kolmeksi sõsare kust me kolmi kokku saame kolmi kokku, nella ütte kolmi kokku kukkumaie
...Goodbye Stefan, You always be number one 1975-2018

User avatar
Henderion The Mayor
Inhabitant of a Galaxy
Reactions:
Posts: 2109
Joined: Thu Aug 18, 2016 11:04
Location: Pevosi,Freetradezonia (Tanjong Sepat,Selangor,Malaysia)
Plugins: Show
Version: Beta
Phone model: OK!Note X
Contact:

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#6

Post by Henderion The Mayor » Tue Sep 10, 2019 13:59

A guy from Malaysia wrote:
Sun Aug 18, 2019 7:51
soumya-8974 wrote:
Sun Aug 18, 2019 6:23
Translated version: WarningIt has been machine translated, so the English in this quote may be broken.
Shermanblics wrote:
Thu Aug 01, 2019 17:58
Thio! Mr. Xinxu is especially proud.

We Americans decided to learn to be simplified or traditional when they started learning Chinese. I don't know much about other countries, but many Chinese teachers abroad are Taiwanese. For a long time, other countries have much better relations with Taiwan than they have with the mainland, so many other countries still learn traditional Chinese characters first.

There are some errors in your grammar. Perhaps the most important thing is that you didn't write a question mark after the question. If you don't write, foreigners can't know that you are asking a question. English or can have a meaning, so writing or does not necessarily represent a problem.
why do we need a translation??
In terms did u ask on it,Faizal I think u have some problems thinking about the Chinese.

In terms also in thinking to soumya,based on your info. Based on education info
...
This is the list of country use Simplified Chinese
Malaysia,Singapore except for Mainland China.meanwhile for traditional is only limited on Taiwan and Hong Kong
KING HENDERION
Chairman/Founder of
TTNMF(Theotown Nations Monetary Fund)
FTZGTSE(Freetradezonia Global Trade Stock Exchange)
CEO of
OKPhones Inc.
Musicmain International Co.
As a Leader of
Freetradezonia
We are one and united!

User avatar
A guy from Malaysia
Former guy from Shireport
Reactions:
Posts: 4746
Joined: Fri Feb 10, 2017 17:40
Location: Seven-Eleven
Plugins: Show
Version: Beta

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#7

Post by A guy from Malaysia » Tue Sep 10, 2019 14:10

Henderion The Mayor wrote:
Tue Sep 10, 2019 13:59
A guy from Malaysia wrote:
Sun Aug 18, 2019 7:51
soumya-8974 wrote:
Sun Aug 18, 2019 6:23
Translated version: WarningIt has been machine translated, so the English in this quote may be broken.

why do we need a translation??
In terms did u ask on it,Faizal I think u have some problems thinking about the Chinese.

In terms also in thinking to soumya,based on your info. Based on education info
...
This is the list of country use Simplified Chinese
Malaysia,Singapore except for Mainland China.meanwhile for traditional is only limited on Taiwan and Hong Kong
ok
me olem kolmeksi sõsare kust me kolmi kokku saame kolmi kokku, nella ütte kolmi kokku kukkumaie
...Goodbye Stefan, You always be number one 1975-2018

Post Reply Previous topicNext topic

Return to “Translation”