日本語通訳に関する問題点や改善案

Translation related things can be discussed here.
User avatar
Bearbear76
Former Bearbear65
Posts: 5730
Joined: 10 Feb 2017, 14:53
Location: L2 cache
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

日本語通訳に関する問題点や改善案

#1

Post by Bearbear76 »

ここで Theotown (日本語版) に関する問題点や改善案があればここで投稿してください。
問題点や改善案があればただちに修正します。

遠慮しないで言ってください! :D

(また、通訳の手伝いをしたければゲーム開発者のLobbyまたは私に言ってください)

User avatar
Bearbear76
Former Bearbear65
Posts: 5730
Joined: 10 Feb 2017, 14:53
Location: L2 cache
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#2

Post by Bearbear76 »

Egh...good enough :lol:

User avatar
Pinky
Settler
Posts: 2
Joined: 23 Oct 2019, 08:59
Plugins: Showcase Store

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#3

Post by Pinky »

I want to join your team

User avatar
Mrqwerty
Inhabitant of a Megalopolis
Posts: 579
Joined: 06 Oct 2018, 21:48
Location: Vermont, United States
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#4

Post by Mrqwerty »

What does this mean.
Im too lazy to type in google translate

User avatar
Mrqwerty
Inhabitant of a Megalopolis
Posts: 579
Joined: 06 Oct 2018, 21:48
Location: Vermont, United States
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#5

Post by Mrqwerty »

Also, this was posted like 2 years ago

User avatar
CommanderABab
AB
Posts: 11195
Joined: 07 Jun 2016, 21:12
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#6

Post by CommanderABab »

clrsysikn.png
clrsysikn.png (801 Bytes) Viewed 42651 times

User avatar
CommanderABab
AB
Posts: 11195
Joined: 07 Jun 2016, 21:12
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#7

Post by CommanderABab »

Image

User avatar
Bearbear76
Former Bearbear65
Posts: 5730
Joined: 10 Feb 2017, 14:53
Location: L2 cache
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#8

Post by Bearbear76 »

Mrqwerty wrote:
24 Oct 2019, 02:37
What does this mean.
Im too lazy to type in google translate
Basically a place to criticize my translations.

User avatar
あほくさ
Villager
Posts: 14
Joined: 12 Jan 2020, 21:20
Location: Republic of Shimokita
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#9

Post by あほくさ »

軍事施設を増やした方がいいと思います。

User avatar
Bearbear76
Former Bearbear65
Posts: 5730
Joined: 10 Feb 2017, 14:53
Location: L2 cache
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#10

Post by Bearbear76 »

あほくさ wrote:
16 Jan 2020, 10:54
軍事施設を増やした方がいいと思います。
通訳に関する事ですか、それともゲームに関する事ですか?

User avatar
あほくさ
Villager
Posts: 14
Joined: 12 Jan 2020, 21:20
Location: Republic of Shimokita
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#11

Post by あほくさ »

ゲーム内のコンテンツに海軍を追加していただきたいです

User avatar
Bearbear76
Former Bearbear65
Posts: 5730
Joined: 10 Feb 2017, 14:53
Location: L2 cache
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#12

Post by Bearbear76 »

あほくさ wrote:
16 Jan 2020, 12:44
ゲーム内のコンテンツに海軍を追加していただきたいです
そのことなら、プラグインを使って下さい。残念ながらこのゲームには開発者が一人しかいなく、追加できるコンテンツも限られます。プラグインで軍艦などがあります

User avatar
あほくさ
Villager
Posts: 14
Joined: 12 Jan 2020, 21:20
Location: Republic of Shimokita
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#13

Post by あほくさ »

ありがとうございます

User avatar
あほくさ
Villager
Posts: 14
Joined: 12 Jan 2020, 21:20
Location: Republic of Shimokita
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#14

Post by あほくさ »

ちなみにプラグインを作ろうと思っているのですが、全部英語が読めるわけではないので、このサイトのプラグイン作成についてのページを日本語に翻訳していただきたいです。
つたない英語ではどうしても、内容をすべて理解することができません。

User avatar
Bearbear76
Former Bearbear65
Posts: 5730
Joined: 10 Feb 2017, 14:53
Location: L2 cache
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#15

Post by Bearbear76 »

あほくさ wrote:
16 Jan 2020, 20:29
ちなみにプラグインを作ろうと思っているのですが、全部英語が読めるわけではないので、このサイトのプラグイン作成についてのページを日本語に翻訳していただきたいです。
つたない英語ではどうしても、内容をすべて理解することができません。
それならグーグルのページ翻訳機能を使って下さい。すべてのページを翻訳するのは無理なことですから。しかし、質問があるなら気軽に聞いてください。

簡単な説明なら:

プラグインを作るときにはJSONを使います

Code: Select all

ゲームのサンプルプラグイン
※のところは必要不可欠です
[
  {
    ※"id": "$sample.plugin.unique.id.res00", ← ここに自分特有のID、同じのがあるとエラーが起きます
    ※"type": "residential", ← ここにはプラグインのタイプ、住宅、商業、工業など
    "author": "Lobby & theotheoderich", ← ここには作者名
    ※"width": 1, ← ここにはプラグインの大きさ (横)
    ※"height": 1, ← ここにはプラグインの大きさ (縦)
    ※"frames": [ ← ここにはプラグインで使う画像 sample_bmp.png に自分の画像を代入
      {"bmp": "sample_bmp.png"}
    ],
    "animation":[ ← ここにはプラグインのアニメーション
      {"id":"1x2l", "x":9, "y":-4},
      {"id":"1x2l", "x":20, "y":-2}
    ],
    "smoke": [ ← 煙突などから出る煙
      {"id": "$smoke07","x": 15,"y": -17}
    ],
    "level": 1 ← レベル: 1 = T 2 = TT 3 = TTT
  }
]
画像はドット絵で作ります。
ドット絵を作るアプリならPixlyをおすすめします。
ドット絵はテンプレートを使用します。4x4 を使用したなら、

Code: Select all

"width":4,
"height":4,
Japan.pngで保存したならば、

Code: Select all

"frames":[{"bmp":"Japan.png"}],
と入れます。

User avatar
Marsneko
Villager
Posts: 24
Joined: 04 Mar 2022, 14:00
Location: Japan Shikoku
Plugins: Showcase Store

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#16

Post by Marsneko »

ゲーム内の日本語が不自然なので翻訳に協力したいです。しかし私は英語が話せません。
The Japanese in the game is unnatural and I would like to help translate it. However, I do not speak English.
I use deepl translate.

User avatar
kyoshimine1
Townsman
Posts: 50
Joined: 03 Oct 2020, 00:11
Location: Japan
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#17

Post by kyoshimine1 »

おはようございます。TheoTownはGitHubにサイトがあり、そこで日本語の翻訳をお手伝いできるかと思います。
それは、このURLです。

User avatar
Marsneko
Villager
Posts: 24
Joined: 04 Mar 2022, 14:00
Location: Japan Shikoku
Plugins: Showcase Store

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#18

Post by Marsneko »

ありがとうございます。これを修正した場合は、反映されるまでどれほどかかりますか?

User avatar
kyoshimine1
Townsman
Posts: 50
Joined: 03 Oct 2020, 00:11
Location: Japan
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#19

Post by kyoshimine1 »

おそらく次のゲームアップデートまで。

User avatar
Carld1985
Settler
Posts: 1
Joined: 18 May 2024, 00:42

Re: 日本語通訳に関する問題点や改善案

#20

Post by Carld1985 »

Bearbear76 wrote:
17 Jan 2020, 00:47
あほくさ wrote:
16 Jan 2020, 20:29
ちなみにプラグインを作ろうと思っているのですが、全部英語が読めるわけではないので、このサイトのプラグイン作成についてのページを日本語に翻訳していただきたいです。
つたない英語ではどうしても、内容をすべて理解することができません。
それならグーグルのページ翻訳機能を使って下さい。すべてのページを翻訳するのは無理なことですから。しかし、質問があるなら気軽に聞いてください。

簡単な説明なら:

プラグインを作るときにはJSONを使います

Code: Select all

ゲームのサンプルプラグイン
※のところは必要不可欠です
[
  {
    ※"id": "$sample.plugin.unique.id.res00", ← ここに自分特有のID、同じのがあるとエラーが起きます
    ※"type": "residential", ← ここにはプラグインのタイプ、住宅、商業、工業など
    "author": "Lobby & theotheoderich", ← ここには作者名
    ※"width": 1, ← ここにはプラグインの大きさ (横)
    ※"height": 1, ← ここにはプラグインの大きさ (縦)
    ※"frames": [ ← ここにはプラグインで使う画像 sample_bmp.png に自分の画像を代入
      {"bmp": "sample_bmp.png"}
    ],
    "animation":[ ← ここにはプラグインのアニメーション
      {"id":"1x2l", "x":9, "y":-4},
      {"id":"1x2l", "x":20, "y":-2}
    ],
    "smoke": [ ← 煙突などから出る煙
      {"id": "$smoke07","x": 15,"y": -17}
    ],
    "level": 1 ← レベル: 1 = T 2 = TT 3 = TTT
  }
]
また、最近コンピューター ゲームのカウンターストライクという新しい趣味を発見したことも共有したいと思います。 基本的なゲームプレイに加えて、武器のスキンを収集することに興味を持ちました。 最高のものを手に入れるために、私は csgoスキン 買い方 プラットフォームに注目します。 楽しいですね!

画像はドット絵で作ります。
ドット絵を作るアプリならPixlyをおすすめします。
ドット絵はテンプレートを使用します。4x4 を使用したなら、

Code: Select all

"width":4,
"height":4,
Japan.pngで保存したならば、

Code: Select all

"frames":[{"bmp":"Japan.png"}],
と入れます。
良い一日! 詳しい説明ありがとうございます、私にとっても参考になりました。

基本的に、ゲーム内の日本語をもっと適切に適応してほしいと思っていますが、すべて問題ありません。 再度、感謝します :)
Last edited by Carld1985 on 18 May 2024, 00:51, edited 1 time in total.

Post Reply Previous topicNext topic

Return to “Translation”