Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

Translation related things can be discussed here.
User avatar
Henderion The Mayor
Inhabitant of a Galaxy
Posts: 2110
Joined: 18 Aug 2016, 11:04
Location: Pevosi,Freetradezonia (Tanjong Sepat,Selangor,Malaysia)
Plugins: Showcase Store
Version: Beta
Contact:

Platform

Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#1

Post by Henderion The Mayor »

EN:On here everyone who will trying translate on Chinese will be here if u find a error on translate,please post on the thread.
CH:在这里,每一个人都可以尝试翻译Theotown的中文,无论简体或繁体都可以尝试翻译中文,如果发现错误,请发布在这里。

User avatar
Goder
Settler
Posts: 7
Joined: 28 Feb 2018, 17:54
Plugins: Showcase Store

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#2

Post by Goder »

一些小錯誤:
20180513_120941.png
20180513_120536.png

User avatar
Shermanblics
Settler
Posts: 2
Joined: 25 Jul 2019, 09:51
Plugins: Showcase Store

Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#3

Post by Shermanblics »

我噻!那个xinxu先生特别自豪。

我们美国人是开始学习汉语时决定要学简体还是繁体。别的国家我不太清楚,但很多在国外的汉语老师是台湾人,而很长时间别的国家跟台湾的关系比它们跟大陆的关系好多了,所以很多别的国家还是先学繁体字。

你的语法有一些错误,可能最重要的是你在问题的后面没写一个问号。如果不写,外国人没法知道你在问一个问题。英语的or可以有或者的意思,所以写or不一定代表一个问题。

应该这样写:

Hello foreign friends.
When you are studying Chinese, do you learn simplified or traditional characters?
I would like to know as a Chinese person.

而且外国人也不说foreign friends. 最好要写I have a question for all the foreigners learning Chinese:

加油。

User avatar
Sbb1413
TheoTown Veteran in Pension
Posts: 837
Joined: 30 Apr 2018, 06:53
Location: India
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Plugin Creator

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#4

Post by Sbb1413 »

DELETED
Last edited by Sbb1413 on 31 Dec 2021, 08:44, edited 1 time in total.

User avatar
malsa
Inhabitant of a Multiverse
Posts: 5085
Joined: 10 Feb 2017, 17:40
Location: Malaysia
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#5

Post by malsa »

soumya-8974 wrote:
18 Aug 2019, 06:23
Translated version: WarningIt has been machine translated, so the English in this quote may be broken.
Shermanblics wrote:
01 Aug 2019, 17:58
Thio! Mr. Xinxu is especially proud.

We Americans decided to learn to be simplified or traditional when they started learning Chinese. I don't know much about other countries, but many Chinese teachers abroad are Taiwanese. For a long time, other countries have much better relations with Taiwan than they have with the mainland, so many other countries still learn traditional Chinese characters first.

There are some errors in your grammar. Perhaps the most important thing is that you didn't write a question mark after the question. If you don't write, foreigners can't know that you are asking a question. English or can have a meaning, so writing or does not necessarily represent a problem.
why do we need a translation??

User avatar
Henderion The Mayor
Inhabitant of a Galaxy
Posts: 2110
Joined: 18 Aug 2016, 11:04
Location: Pevosi,Freetradezonia (Tanjong Sepat,Selangor,Malaysia)
Plugins: Showcase Store
Version: Beta
Contact:

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#6

Post by Henderion The Mayor »

A guy from Malaysia wrote:
18 Aug 2019, 07:51
soumya-8974 wrote:
18 Aug 2019, 06:23
Translated version: WarningIt has been machine translated, so the English in this quote may be broken.
Shermanblics wrote:
01 Aug 2019, 17:58
Thio! Mr. Xinxu is especially proud.

We Americans decided to learn to be simplified or traditional when they started learning Chinese. I don't know much about other countries, but many Chinese teachers abroad are Taiwanese. For a long time, other countries have much better relations with Taiwan than they have with the mainland, so many other countries still learn traditional Chinese characters first.

There are some errors in your grammar. Perhaps the most important thing is that you didn't write a question mark after the question. If you don't write, foreigners can't know that you are asking a question. English or can have a meaning, so writing or does not necessarily represent a problem.
why do we need a translation??
In terms did u ask on it,Faizal I think u have some problems thinking about the Chinese.

In terms also in thinking to soumya,based on your info. Based on education info
...
This is the list of country use Simplified Chinese
Malaysia,Singapore except for Mainland China.meanwhile for traditional is only limited on Taiwan and Hong Kong

User avatar
malsa
Inhabitant of a Multiverse
Posts: 5085
Joined: 10 Feb 2017, 17:40
Location: Malaysia
Plugins: Showcase Store
Version: Beta

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#7

Post by malsa »

Henderion The Mayor wrote:
10 Sep 2019, 13:59
A guy from Malaysia wrote:
18 Aug 2019, 07:51
soumya-8974 wrote:
18 Aug 2019, 06:23
Translated version: WarningIt has been machine translated, so the English in this quote may be broken.

why do we need a translation??
In terms did u ask on it,Faizal I think u have some problems thinking about the Chinese.

In terms also in thinking to soumya,based on your info. Based on education info
...
This is the list of country use Simplified Chinese
Malaysia,Singapore except for Mainland China.meanwhile for traditional is only limited on Taiwan and Hong Kong
ok

User avatar
Patchouli Knowledge
Townsman
Posts: 62
Joined: 26 Sep 2020, 09:42

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#8

Post by Patchouli Knowledge »

Shermanblics wrote:
01 Aug 2019, 17:58
我噻!那个xinxu先生特别自豪。

我们美国人是开始学习汉语时决定要学简体还是繁体。别的国家我不太清楚,但很多在国外的汉语老师是台湾人,而很长时间别的国家跟台湾的关系比它们跟大陆的关系好多了,所以很多别的国家还是先学繁体字。

你的语法有一些错误,可能最重要的是你在问题的后面没写一个问号。如果不写,外国人没法知道你在问一个问题。英语的or可以有或者的意思,所以写or不一定代表一个问题。

应该这样写:

Hello foreign friends.
When you are studying Chinese, do you learn simplified or traditional characters?
I would like to know as a Chinese person.

而且外国人也不说foreign friends. 最好要写I have a question for all the foreigners learning Chinese:

加油。
Learning Chinese must first learn simplified Chinese! Only Taiwan Province and a few areas use traditional Chinese. :fire

User avatar
PenangLion1016
Inhabitant of a Megacity
Posts: 176
Joined: 20 Dec 2017, 14:41
Location: Penang, Malaysia
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#9

Post by PenangLion1016 »

Are there any errors? I'm willing to help for translations for Malay/Simplified/Traditional Chinese if required.

User avatar
PenangLion1016
Inhabitant of a Megacity
Posts: 176
Joined: 20 Dec 2017, 14:41
Location: Penang, Malaysia
Plugins: Showcase Store

Plugin Creator

Platform

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#10

Post by PenangLion1016 »

For some clarification, mainland China uses Simplified Chinese only except for literature-purposes, Malaysia and Singapore started a massive transition from Traditional to Simplified in the 1980s, with Singapore fully transformed into using Simplified only. Malaysia is a rare exception where students learn Simplified but still uses Traditional on some specific cases (some newspapers still run on Traditional). Taiwan and Hong Kong's Traditional is similar but different on some aspects, but so far from what I knew, American and European Chinese still uses Traditional up until this date. (Australian Chinese prefers Simplified for some strange reasons).

User avatar
ChunFangXin
Settler
Posts: 3
Joined: 11 Jul 2020, 07:54

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#11

Post by ChunFangXin »

I found that there were problems in the Chinese translation of the one-way railway in Theotown. It should be changed from 单项铁路to 单向铁路. I hope the translator can change it so as not to confuse the Chinese people. Thank you very much.

User avatar
china people
Settler
Posts: 4
Joined: 03 Aug 2023, 19:11

Re: Simplifed/Traditional Chinese Translation(中文翻译问题改善区)

#12

Post by china people »

看起来你的中文学的很好呢
不过,使用简体中文的人很多 :linux :android

Post Reply Previous topicNext topic

Return to “Translation”